8 декабря 2021  00:31 Добро пожаловать к нам на сайт!
Поиск по сайту
  • Джоанн Роулинг

Перевод А. Сабурова

Добро пожаловать!

Вы попали на сайт моей новой истории, Икабог .

У меня была идея «Икабога» давным-давно, и я читала ее моим двум младшим детям каждую главу, пока работала над ней. Тем не менее, когда пришло время опубликовать его, я решила вместо этого выпустить книгу для взрослых, вот как «Икабог» оказался на чердаке. Я занялсь другими вещами, и хотя мне нравилась эта история, с годами я стала думать о ней как о чем-то, что предназначалось только для детей.

Затем произошел этот карантин. В частности, детям было очень тяжело, поэтому я опустила Икабог со своего чердака, прочитала его впервые за многие годы, переписала его, а затем снова прочитала своим детям. Они сказали мне, чтобы я вернула кусочки, которые им понравились, когда они были маленькими, и вот мы здесь!

Ickabog будет бесплатно публиковаться на этом веб-сайте в рассрочку в течение следующих семи недель по одной или двум, или трем главам за раз. Это не Гарри Поттер, и в нем нет магии. Это совершенно другая история.

По крайней мере, самое интересное для меня - это то, что я хочу, чтобы вы проиллюстрировали Икабог для меня. Каждый день я буду делать предложения о том, что вы хотели бы нарисовать. Вы можете принять участие в официальном конкурсе, проводимым моими издателями, чтобы получить возможность включить свои работы в печатную версию книги, которая должна выйти в конце этого года. Я буду давать советы о том, что рисовать, пока мы идем вместе, но вы должны позволить своему воображению выожиться полностью.

Я не буду судить соревнования. Каждый издатель решает, что лучше всего подходит для их изданий. Однако, если вы, ваш родитель или опекун хотели бы поделиться своими работами в Twitter с помощью хэштега #TheIckabog, я смогу его увидеть и, возможно, поделиться им и прокомментировать!

Когда книга выйдет в ноябре, я собираюсь пожертвовать все свои гонорары, чтобы помочь людям, пострадавшим от коронавируса. Мы дадим полную информацию позже в этом году.

Я думаю, что это все, что вам нужно знать. Я надеюсь, вам понравится читать, и я не могу дождаться, чтобы увидеть ваши фотографии!

Любовь, 26.05.20



Глава 1

Король "бесстрашный Фред"


В некотором царстве, некотором государстве была когда то крошечная страна под названием "Рог изобилия", которой веками управляла династия светловолосых королей. Короля, о котором идет речь, звали Король Фред Бесстрашный. Утром, после своей коронации, он объявил себя «Бесстрашным», отчасти потому, что это звучало неплохо с «Фредом», а также потому, что ему когда-то удалось поймать и убить осу. Сделал он это, не смотря на присутствие пяти лакеев и слуг.

Король Фред Бесстрашный вступил на престол на огромной волне популярности. У него были прекрасные желтые кудри, прекрасные широкие усы и он великолепно смотрелся в узких штанах, бархатных щиблетах и рубашках с рюшами, которые носили богатые мужчины в то время. Фред, как говорили, был щедрым, улыбался и махал рукой всякий раз, когда кто-то видел его и выглядел великолепно красивым на портретах, которые были распространены по всему королевству и вывешенны в ратушах. Жители страны "Рог изобилия" были очень довольны своим королем и многие думали, что он, в конечном итоге, станет еще лучше, чем его отец, Ричард Праведный, чьи зубы (хотя никто не любил упоминать об этом в то время) были довольно кривы.

Король Фред тайно вздыхал с облегчением, поняв, как легко управлять страной "Рог изобилия". Фактически страна, казалось, управляла сама собой. Почти у всех было много еды, торговцы зарабатывали горшками золото, а советники Фреда заботились о любой самой маленькой возникающей проблеме. Все, что Фреду оставалось, - это приветствовать своих подданных всякий раз, когда он пять раз в неделю выезжал в карете и отправлялся на охоту со своими двумя лучшими друзьями: лордом Спитлвортом и лордом Флапуном.

У Спитлворта и Флапуна были свои большие поместья, но они находили намного дешевле и приятнее жить во дворце с королем, есть его еду, охотиться на его оленей и следить, чтобы король не получал слишком часто любую из прекрасных дам при дворе. Они не хотели видеть Фреда женатым, потому что королева может испортить всё их веселье. Некоторое время Фреду, казалось, нравилась леди Эсланда, которая была такой же темноволосой и красивой, как и Фред, но Спитлворт убедил Фреда, что она слишком серьезна и начитана, чтобы страна могла любить ее как королеву. Фред не знал, что лорд Спитлворт обижен на леди Эсланду. Однажды он попросил ее выйти за него замуж, но она отказала ему.

Лорд Спитлворт был очень худым, хитрым и умным. Его друг Флапун был румяным и настолько огромен, что потребовалось бы шесть человек, чтобы поднять на его огромную каштановую лошадь. Хотя Флапун был не таким умным, как Спитлворт, он был все же намного остроумнее короля.

Оба лорда были непревзойденными льстецами и притворялись удивленными тем, насколько хорош Фред во всем - от простой езды до скачек. Если Спитлворт обладал особым талантом уговаривать короля делать то, что подходило Спиттлворту, то у Флапуна был дар убеждения короля, что никто на земле не был так предан королю, как два его лучших друга.

Фред думал, что Спитлворт и Флапун были очень хорошими парнями. Они убеждали его устраивать модные вечеринки, сложные пикники и роскошные банкеты, потому что страна "Рог изобилия" славилась своей едой и за пределами своих границ. Каждый из городов этой страны был известен своим видом, и каждый был самым лучшим в мире.

Столица страны "Рог изобилия", Чуксвилль, лежала на юге и была окружена фруктовыми садами, полями мерцающей золотой пшеницы и изумрудно-зеленой травой, на которой паслись чистые белые молочные коровы. Сливки, мука и фрукты, произведенные здесь фермерами, были переданы исключительно опытным пекарям из Чуксвилля, которые делали их всего этого прекрасную выпечку.

Подумайте, если хотите, о самом вкусном торте или бисквите, которые вы когда-либо пробовали. Что ж, позвольте мне сказать вам, что это было бы стыдно получить в Чуксвилле. Если глаза взрослого человека не наполнились слезами удовольствия, когда он вгрызался в пирожные из Чуксвилля, это считалось неудачей и никогда больше не изготавливалось. Окна пекарен в Чуксвилле были завалены деликатесами, такими как «Девичьи мечты», «Колыбели фей», и, самое знаменитое из них, «Небесные надежды», которые были настолько изящными, мучительно вкусными, что их припасали для особых случаев и все плакали.от радости, когда их ели. Король Порфирио из соседней Плуритании отправил королю Фреду письмо, в котором предлагал ему выбрать руку любой из его дочерей в обмен на пожизненный запас "Небесных Надежд".

- Его дочери не достаточно симпатичны, чтобы совершить обмен на "Небесные Надежды", сир! - отговорил короля Спиттлворт.

***

К северу от Чуксвилла лежало много зеленых полей и чистых, сверкающих рек, где паслись темно-черные коровы и счастливые розовые свиньи. Они, в свою очередь, обслуживали города-побратимы Курдсбург и Баронстаун, которые были соединены друг с друга изогнутым каменным мостом через главную реку страны "Рог изобилия", Флуму, где яркие баржи перевозили грузы из одного конца королевства в другой.

Курдсбург славился своими сырами: огромными белыми колесами, густыми оранжевыми, как пушечные ядра, большими рассыпчатыми бочонками с синими прожилками и маленькими сырами-сливками, более мягкими, чем бархат.

Баронстаун славился своими копченостями и запеченой в меду ветчиной, боковыми сторонами бекона, пряными колбасками, плавящимися бифштексами и пирогами с олениной.

Вкусные пары, поднимающиеся из труб печей Баронстауна из красного кирпича, смешивались с запахами, доносившимся из дверных проемов курдсбургских сыроварок, и на протяжении сорока миль вокруг невозможно было не исходить слюной, дыша восхитительными ароматами.

В нескольких часах езды к северу от Курдсбурга и Баронстауна вы натыкаетесь на гектары виноградников с гроздьями винограда размером с яйцо каждый, зрелым, сладким и сочным. Продолжая путешествие до конца дня, вы достигнете гранитного города Иеровоам, известного своими винами. Говорят о воздухе из Иеровоама, что вы можете получить веселый хмель, просто прогуливаясь по его улицам. Лучшие марки виноградных вин переходили из рук в руки за тысячи и тысячи золотых монет, и торговцы вином Иеровоама были одними из самых богатых людей в королевстве.

Но немного севернее Иеровоама произошла странная вещь. Как будто волшебно богатая земля "Рог изобилия" исчерпала себя, производя лучшую траву, лучшие фрукты и лучшую пшеницу в мире. Прямо у северной оконечности появилось место, известное как Болотистое (Маршландия), и там росли только безвкусные резиновые грибы и тонкая сухая трава, которая были достаточно хороша, чтобы накормить несколько паршивых овец.

Маршландцы, которые ухаживали за овцами, не имели гладкого, округлого, хорошо одетого облика жителей Иеровоама, Баронстауна, Курдсбурга или Чуксвилля. Они были измождены и оборваны. Их плохо питавшиеся овцы никогда не продавались по хорошим ценам ни в самой стране "Рог изобилия", ни за границей, поэтому очень немногие маршландцы когда-либо пробовали прелести страны "Рог изобилия", сыра, говядины или выпечки. Самым распространенным блюдом на Болотах был жирный бульон из баранины, приготовленный из овец, которые были слишком стары, чтобы их продавать.

Жители остальной части страны "Рог изобилия" считали Маршландцев странной группой - неприветливой, грязной и вспыльчивой. У них были грубые голоса, которые подражали другим рогатым животным, делая их похожими на хриплых старых овец. Ходили шутки и были об их манерах и простоте. Что касается остальной части страны "Рог изобилия", единственной памятной вещью, которая когда-либо выходила из Болот, была легенда об Икабоге.


Глава 2

Икабог


Легенда об Икабоге передавалась поколениями маршландцев и распространялась из уст в уста вплоть до Чуксвилля. В настоящее время все знали эту историю. Естественно, как и во всех легендах, она немного изменялась в зависимости от того, кто это рассказывал. Тем не менее, каждая история соглашалась с тем, что какой-то монстр жил на самой северной оконечности страны, в широком темном и часто туманном болоте, слишком опасном для людей, чтобы проникнуть в него. Говорили, что это чудовище ест детей и овец. Иногда оно даже уносило взрослых мужчин и женщин, которые ночью подходили слишком близко к болоту.

Привычки и внешний вид Икабога также менялись в зависимости от того, кто его описывал. Некоторые делали его змеиным, другие драконьим или волчьим. Некоторые говорили, что он ревел, другие - что он шипел, а третьи говорили, что он ступал так же тихо, как туманы, обрушивавшиеся на болото без всякого предупреждения.

Говорили, что Икабог обладает исключительными способностями. Он мог подражать человеческому голосу, чтобы заманить путешественников в свои лапы. Если бы вы попытались его убить, он волшебным образом возродился бы, если бы его раскололи, он превратился бы в два Икабога; он мог летать, пускать огонь, стрелять ядом - силы Икабога были так же велики, как воображение того, кто об этом рассказывал.

«Имейте в виду, что вы не должны выходить из дома, пока я работаю, - говорят родители всего королевства своим детям, - или Икабог поймает и съест вас всех!»

И по всей земле мальчики и девочки играли в борьбу с Икабогом, пытались напугать друг друга рассказами об Икабоге. А когда истории становились слишком убедительными, им снились кошмары об Икабоге.

Берт Бимиш был одним из таких маленьких мальчиков. Когда однажды вечером семья под названием «Ласточкин хвост» пришла к ним на ужин, мистер Ласточкин хвост развеселил всех своими последними новостями об Икабоге. Той ночью пятилетний Берт проснулся, рыдающим и испуганным от сна, в котором огромные белые глаза монстра сверкали на него через туманное болото, в которое он медленно погружался.

- Там, там, - шептала его мать, которая вошла на цыпочках в его комнату со свечой и теперь качала его взад и вперед у нее на коленях. - Икабога нет, Берти. Это просто глупая история.

- Но мистер Ласточкин хвост сказал, что овцы пропали без вести! - икнул Берт.

- Так и есть, - сказала миссис Бимиш, - но не потому, что их забрал монстр. Овцы глупые существа. Они уходят и теряются в болоте.

- Но мистер Ласточкин хвост сказал, что л-люди тоже исчезают!

- Только те люди, которые достаточно глупы, чтобы заблудиться на болоте ночью, - сказала миссис Бимиш. - Тише, Берти, монстра нет.

- Но мистер D-Ласточкин хвост сказал, что люди слышали голоса за окнами, а утром их цыплят не было!

Миссис Бимиш не могла удержаться от смеха.

- Голоса, которые они слышали, обычные воры, Берти. В Болотах они все время воровали друг от друга. Легче обвинить Икабога, чем признать, что их соседи воруют у них!

- Кража? - ахнул Берт, сидя на коленях матери и глядя на нее серьезными глазами. - Воровать очень не хорошо, не так ли, мамочка?»

- Это действительно очень плохо, - сказала миссис Бимиш, поднимая Берта и нежно укладывая его обратно в теплую постель. - Но, к счастью, мы не живем рядом с этими беззаконными маршаландерами.

Она взяла свою свечу и на цыпочках вернулась к двери спальни.

- Спать, спать», - прошептала она из дверного проема. Обычно она добавляла: «Не позволяйте Икабогу кусаться», - так родители в стране "Рог изобилия" говорили своим детям перед сном, но вместо этого она гсказала: - Спите спокойно.

Берт снова уснул и больше не видел монстра во сне.

Так получилось, что мистер Ласточкин хвост и миссис Бимиш были хорошими друзьями. Они учились в одном классе в школе и знали друг друга всю жизнь. Когда мистер Ласточкин хвост услышал, что Берту снились кошмары, он почувствовал свою вину. Поскольку он был лучшим плотником во всем Чуксвилле, он вырезал для Берта Икабога. У деревянного Икабога был широкий, улыбающийся рот, полный зубов, и большие когтистые ноги, и он сразу стал любимой игрушкой Берта.

Если бы Берт, или его родители, или Ласточкиные хвосты по соседству, или кто-либо еще во всем королевстве "Рог изобилия", сказали, что ужасные проблемы собираются поглотить страну "Рог изобилия", все из-за мифа об Икабоге, они бы рассмеялись. Они жили в самом счастливом королевстве в мире. Какой вред может принести Икабог?


Глава 3

Смерть швеи


Семьи Бимиш и Ласточкин хвост жили в местечке под названием «Город в городе». Это была часть Чуксвилля, где были дома у людей, работавших на короля Фреда. Садовники, повара, портные, мальчики-пажи, швеи, каменщики, плотники, лакеи и горничные - все они занимали аккуратные домики рядом с дворцовыми строениями.

"Город в город" был отделен от остальной части Чуксвилля высокой белой стеной, а ворота в стене были открыты в течение дня, чтобы жители могли навестить друзей и семьи в остальной части Чуксвилля или отправиться в путь. на рынки. Ночью крепкие ворота были закрыты, и все в "Город в городе" спали, как и король, под защитой королевской гвардии.

Майор Бимиш, отец Берта, был главой Королевской гвардии. Красивый, веселый человек, который ездил на серо-стальном коне, он сопровождал короля Фреда, лорда Спитлворта и лорда Флапуна в их поездках на охоту, которые обычно происходили пять раз в неделю. Королю нравился майор Бимиш, и ему также нравилась мать Берта, потому что она была личным шеф-кондитером короля, что было большой честью в этом городе пекарей мирового класса. Из-за привычки приносить домашние пирожные, которые оказались не совсем идеальными, Берт был маленьким пухлым мальчиком, а иногда, к сожалению, другие дети называли его «Баттерфляй», что заставлялио его плакать.

Лучшим другом Берта была Дейзи Ласточкин хвост. Двое детей родились недалеко друг от друга и вели себя как брат и сестра, а не как друзья. Дейзи была защитником Берта от хулиганов. Она была худая, но быстрая и более чем готова сражаться со всеми, кто называл Берта «Баттерфляй».

Отец Дейзи, Дэн Ласточкин хвост, был плотником короля, ремонтировал и заменял колеса и валы на его колясках. Мистер Ласточкин хвост был настолько умен, что даже ремонтировал мебель для дворца.

Мать Дейзи, Дора Ласточкин Хвост, была Главной швеей дворца - еще одна заслуженная работа, потому что король Фред любил одежду и нанимал целую команду портных, делая каждый месяц новые костюмы.

Именно любовь царя к нарядам привела к неприятному инциденту, который в книгах по истории страны "Рог изобилия" позднее будет записан как начало всех бед, которые должны были поглотить это счастливое маленькое королевство. В то время, когда это произошло, только несколько человек в «Городе внутри города» знали что-либо об этом, хотя для некоторых это была ужасная трагедия.

Так вот, что случилось.

Король Плуритании прибыл с официальным визитом к Фреду (возможно все еще надеясь обменять одну из своих дочерей на пожизненный запас печенья "Небесные Надежды"), и Фред решил, что должен сделать совершенно новый комплект одежды по этому случаю: тускло-пурпурный, с серебряным кружевом, с пуговицами из аметиста, с серым мехом на манжетах.

Король Фред слышал что-то о том, что старшая швея не совсем здорова, но он не обращал на это особого внимания. Он не доверял никому, кроме матери Дейзи, чтобы правильно прошить серебряное кружево, поэтому отдал приказ, чтобы никто другой не получил эту работу. В результате мать Дейзи сидела три ночи подряд, спеша, чтобы закончить пурпурный костюм как раз к визиту короля Плюритании, и на рассвете четвертого дня ее помощница нашла ее лежащей на полу мертвой с последняй кнопкой с аметиста в руке.

Главный советник короля пришел, чтобы сообщить новости, пока Фред все еще завтракал. Главным советником был мудрый старик по имени Ёлочка, с серебряной бородой, которая висела почти до колен. Объяснив, что старшая швея умерла, он сказал:

«Но я уверен, что одна из дворцовых леди сможет пришить последнюю кнопку для Вашего Величества».

У Ёлочки при этом был такой взгляд, который не понравился королю Фреду. Это вызвало у него даже расстройсто живота.

Позже, тем же утром, когда пажи помогали ему надеть новый фиолетовый костюм, Фред почувствовал себя виноватым, обсуждая этот вопрос с лордами Спитлвортом и Флапуном.

- Я хочу сказать, если бы я знал, что она серьезно больна, - выдохнул Фред, когда слуги натянули на его обтягивающие атласные панталоны, - естественно, позволил бы кому-нибудь сшить этот костюм».

- Ваше Величество вы так любезны», - сказал Спиттлворт, осматривая свой желтоватый цвет лица в зеркале над камином. - Более заботливый монарх никогда не рождался.

- Женщина должна была сказать, если ей стало плохо, - проворчал Флапун с мягкого сиденья у окна. - Если она не подходит для работы, ей следовало бы так сказать. При правильном взгляде это неверность королю. В любом случае, неверность к твоему костюму.

- Флапун прав, - сказал Спитлворт, отворачиваясь от зеркала. - Никто не мог относиться к своим слугам лучше, чем вы, сир».

- Я должен относиться к ним хорошо, не так ли? - с тревогой спросил король Фред, убирая свой в живот, пока пажи застегивали пуговицы из аметиста. - И, в конце концов, парни, я должен выглядеть лучше всех сегодня, не так ли? Вы же знаете, какой нарядный всегда король Плуритании!

- Это был бы вопрос национального позора, если бы вы были менее хорошо одеты, чем король Плуритании, - - сказал Спиттлворт.

- Не берите это несчастье в голову, сир, - сказал Флапун. - Нелояльная швея - не повод испортить такой солнечный день.

И все же, несмотря на совет двух лордов, король Фред не мог быть спокоен. Ему казалось, что и леди Эсланда, выглядела особенно серьезной в тот день. Улыбки слуг казались ему холоднее, а реверансы чуть менее глубокими. В тот вечер, когда его двор пировал с королем Плуритании, мысли Фреда возвращались к мертвой швее с последней кнопкой с аметистом, зажатой в руке.

Перед тем, как Фред лег спать той ночью, Ёлочка постучал в дверь его спальни. Глубоко поклонившись, главный советник спросил, намерен ли король отправить цветы на похороны миссис Ласточкин Хвост.

- О, о, да! - сказал пораженый Фред. - Да, пошлите большой венок, скажите, что мне жаль, ну и так далее. Ты можешь это устроить, да, Ёлочка?

- Конечно, сир, - сказал главный советник. - И могу спросить - Вы вообще планируете посетить семью швеи? Вы знаете, они живут в нескольких минутах ходьбы от ворот дворца.

- Посетить их? - спросил король задумчиво. - О, нет, Ёлочка, я не думаю, что хотел бы - я хочу сказать, я уверен, что они этого не ожидают.

Елочка и король несколько секунд смотрели друг на друга, затем главный советник поклонился и вышел из комнаты.

Теперь, когда король Фред привык к тому, что все говорят ему, какой он изумительный парень, ему действительно не нравилось недовольство главного советника. Он начал чувствовать скорее неловкость, чем стыд.

- Жалко, - сказал он, размышляя и поворачиваясь к зеркалу, в котором расчесывал усы перед сном, - но в конце концов я король, а она швея. Если бы я умер, я бы не ожидал, что она

Но здесь ему пришло в голову, что, если он умрет, то ожидает, что жители всей страны "Рог изобилия" прекратят делать все, что они делают, оденутся во все черное и будут рыдать неделю, как они делали для его отца, Ричарда Праведного.

- Ну, в любом случае, - нетерпеливо сказал он своему размышлению, - жизнь продолжается.

Он надел шелковую ночную панаму, залез на кровать с балдахином, задул свечу и уснул.


Глава 4

Тихий Дом


Миссис Ласточкин Хвост была похоронена на кладбище в Городе внутри города, где лежали поколения королевских слуг. Дейзи и ее отец долго стояли рука об руку, глядя на могилу. Берт продолжал оглядываться на Дейзи, когда его плачущая мать и мрачный отец медленно уводили его. Берт хотел что-то сказать своему лучшему другу, но то, что произошло, было слишком громадным и ужасным для слов. Берт едва мог представить, что бы он чувствовал, если бы его мать навсегда исчезла в холодной, твердой земле.

Когда все их друзья ушли, мистер Ласточкин хвост отодвинул пурпурный венок, посланный королем, от надгробия миссис Ласточкин хвост и положил на его место небольшой букет подснежников, которые Дейзи собрала этим утром. Затем два Ласточкиных хвоста медленно пошли домой к дому, который, как они знали, больше никогда не будет прежним.

Через неделю после похорон король выехал из дворца вместе с королевской гвардией на охоту. Как обычно, все на его пути выбегали в свои сады, чтобы поклониться и взбодриться. Когда король поклонился и помахал в ответ, он заметил, что палисадник одного коттеджа остался пустым. У него были черные шторы на окнах и на входной двери.

- Кто здесь живет? - спросил король у майора Бимиш.

- Это… это дом Ласточкиного хвоста, Ваше Величество», - сказал Бимиш.

- Ласточкин хвост, Ласточкин хвост», - сказал король, хмурясь. - Я слышал это имя, не так ли?

- Э-э… да, сир, - сказал майор Бимиш. - Мистер ласточкин хвост - плотник Вашего Величества, а мисс Ласточкин хвост - была - главная швея вашего величества.

- Ах, да, - поспешно сказал король Фред, - я… я помню.

И, погнав своих молочно-белых коней в галоп, он быстро проехал мимо черных драпированных окон коттеджа «Ласточкин хвост», стараясь не думать ни о чем, кроме предстоящей дневной охоты.

Но каждый раз, когда король выезжал после этого, он не мог удержаться, и не сводил глаз с пустого сада и черной драпированной двери резиденции Ласточкин хвост, и каждый раз, когда он видел коттедж, изображение мертвой швеи, сжимающей последнюю кнопку с аметистом, возвращалось к нему. Наконец он больше не мог этого выносить и вызвал к себе главного советника.

- Ёлочка, - сказал он, не глядя старику в глаза, - на углу дома, по дороге в парк, есть дом. Хороший коттедж. Большой сад.

- Дом Ласточкиного хвоста, Ваше Величество?

- О, а кто там живет? - сказал король Фред благодушно. - Мне приходит в голову, что это довольно большое место для маленькой семьи. Я слышал, что их только двое, верно?

- Совершенно верно, Ваше Величество. Всего два, так как мать ...

- Это не совсем справедливо, Ёлочка, - громко сказал король Фред, - что этот хороший, просторный коттедж отдан только двум людям, когда, как я полагаю, есть семьи из пяти или шести человек, которые были бы рады получить побольше места.

- Вы хотели бы, чтобы кто то переехал в дом Ласточкиного хвоста, Ваше Величество?

- Да, я так думаю», - сказал король Фред, делая вид, что очень заинригован кончиком своей атласной туфли.
- Хорошо, Ваше Величество, - сказал главный советник с глубоким поклоном. - Я попрошу их поменяться с семьей Роуча, которая, я уверен, будет рада большему количеству места, и я поереселю Ласточкиных хвостов в дом Роучей».

- А где это? - нервно спросил король, потому что последнее, чего он не хотел, бы увидеть эти черные шторы еще ближе к воротам дворца.

- Прямо на окраине "Города в городе", - сказал главный советник. - Очень близко к кладбищу, в…

- Это звучит подходящим образом, - прервал король Фред, вскочив на ноги. - Мне не нужны детали. Просто сделай это, Ёлочка, будь хорошим парнем.

Итак, Дейзи и ее отцу было поручено поменяться домами с семьей капитана Роуча, который, как и отец Берта, был членом королевской гвардии короля. В следующий раз, когда король Фред выехал, черные портьеры исчезли с дверей, и дети Роуча - четверо братьев-годков, которые первыми окрестили Берта Бимиша «Баттерфляй», - побежали в палисадник и прыгали вверх и вниз, аплодировали и размахивали флагами. Король Фред сиял и махал в ответ мальчикам. Прошли недели, король Фред забыл все о Ласточкиных хвостах и снова был счастлив.


Глава 5

Дейзи Ласточкин хвост


Через несколько месяцев после шокирующей смерти миссис Ласточкин хвост, слуги короля поделились на две группы. Первая группа шептала, что король Фред виноват в том, как миссис Ласточкин хвост умерла. Вторая предпочитала поверить, что произошла какая-то ошибка, и что король не мог знать, насколько больна миссис Ласточкин хвост, прежде чем отдать приказ, закончить его костюм.

Миссис Бимиш, кондитер, принадлежала ко второй группе. Король всегда был очень добр к миссис Бимиш, иногда даже приглашал в столовую, чтобы поздравить с особенно прекрасными партиями «Восхищения герцогов» или «Фальдеры», так что она была уверена, что он был добрым, щедрым и внимательным человеком.

- Запомни мои слова, кто-то забыл передать царю сообщение, - сказала она своему мужу майору Бимишу. - Он никогда не заставил бы больного слугу работать. Я знаю, что он должен чувствовать себя ужасно из-за того, что случилось.

- Да,- сказал майор Бимиш, -я уверен, что он знает что делает.

Как и его жена, майор Бимиш хотел думать о короле хорошо, потому что он, его отец и его дед до него все верно служили в королевской гвардии. Поэтому, несмотря на то, что майор Бимиш заметил, что король Фред выглядел довольно веселым, после смерти миссис Ласточкин хвост, охотясь так же регулярно, как и всегда, и знал, что Ласточкин хвост был вывезен из их старого дома, чтобы жить на кладбище, он пытался поверить что король сожалел о том, что случилось с его швеей, и что он не приложил руку к перемещению ее мужа и дочери.

Новый коттедж семьи Ласточкин хвост был мрачным местом. Солнечный свет был заблокирован высокими тисовыми деревьями, которые граничили с кладбищем, хотя из окна спальни Дейзи открывался вид на могилу ее матери через щель между темными ветвями. Поскольку она больше не жила по соседству с Бертом, Дейзи видела его меньше в свободное время, хотя Берт старался посещать Дейзи как можно чаще. В ее новом саду было гораздо меньше места, чтобы играть, но они приспособили свои игры под размеры сада.

Что мистер Ласточкин хвост думал о своем новом доме и о короле, никто не знал. Он никогда не обсуждал эти вопросы со своими коллегами-слугами, но спокойно занимался своей работой, зарабатывая деньги, которые ему были нужны, чтобы содержать свою дочь, и воспитывал Дейзи как можно лучше без матери.

Дейзи любила помогать отцу в мастерской плотника и всегда была счастлива в комбинезоне. Она была из тех людей, которые не боялись запачкаться, и ее не очень интересовала одежда. И все же в последующие дни после похорон она каждый день носила разные платья, чтобы отнести свежий букет к могиле своей матери. Будучи живой, миссис Ласточкин хвост всегда пыталась научить свою дочь выглядеть, как она выражалась, «как маленькая леди», и делала ей много красивых маленьких платьев, иногда из кусочков материала, который король Фред любезно позволил ей сохранить после того, как она делала ему превосходные костюмы.

И вот прошла неделя, потом месяц, а потом год, платья, которые сшила ей мать, стали слишком маленькими для Дейзи, но она все равно тщательно хранила их в своем гардеробе. Другие люди, казалось, забыли, что случилось с Дейзи, или привыкли к мысли, что ее мать ушла. Дейзи делала вид, что она тоже к этому привыкла. На первый взгляд ее жизнь вернулась к чему-то вроде нормального русла. Она помогала отцу в мастерской, делала школьные уроки и играла со своим лучшим другом Бертом, но они никогда не говорили о матери и никогда не говорили о короле. Каждую ночь Дейзи лежала, уставившись в далекий белый надгробный камень, сияющий в лунном свете, пока она не засыпала.


Глава 6

Борьба во дворе


За дворцом был внутренний двор, где гуляли павлины, били фонтаны, а за статуями следили слуги бывших королей и королев. Пока они не дергали павлинов за хвосты, не прыгали в фонтаны и не взбирались на статуи, детям дворцовых слуг разрешалось играть во дворе после школы. Иногда леди Эсланда, которая любила детей, приходила и делала с ними гирлянды, но самое захватывающее было, когда король Фред выходил на балкон и махал рукой, что заставляло всех детей взбодриться, поклониться и подскочить, как родители научили их.

Единственный раз, когда дети замолчали, перестали играть в классики и перестали притворяться, что сражаются с Икабогом, - это когда лорды Спитлворт и Флапун прошли через двор. Эти два лорда вообще не любили детей. Они думали, что маленькие козлы издавали слишком много шума в конце дня, как раз в то время, когда Спитлворт и Флапун любили вздремнуть между охотой и ужином.

Однажды, вскоре после седьмого дня рождения, Берта и Дейзи, играли, как обычно, между фонтанами и павлинами, дочь новой Главной швеи, на которой было красивое платье из розово-розовой парчи, сказала:

- О, я действительно надеюсь, что король помашет нам сегодня!

- Ну, не знаю, - сказала Дейзи, которая ничего не могла с собой поделать и не понимала, как громко она говорила.

Все дети ахнули и повернулись, чтобы посмотреть на нее. Дейзи сразу же почувствовала жар и холод, увидев, что они все смотрят на неё

- Тебе не следовало этого говорить, - прошептал Берт. Он стоял рядом с Дейзи, другие дети тоже смотрели и на него.

- Мне все равно,- сказала Дейзи, цвет ее лица изменился. - Если бы он не заставил работь мою мать так усердно, она была бы жива.

Дейзи чувствовала, что она очень давно хотела сказать это вслух.

Все окружающие дети вздохнули как один, а дочь горничной фактически визжала от ужаса.

- Он лучший король страны "Рог изобилия", который у нас был когда-либо , - сказал Берт, который много раз слышал, как его мать это говорила.

- Нет, не он,- громко сказала Дейзи. - Он эгоистичен, тщеславен и жесток!

- Дейзи! - прошептал Берт, в ужасе. - Не будь - не будь глупой!

Это было слово «глупый», слово, которое сделало всё это. «Глупо», когда дочь новой швеи ухмыльнулась и прошептала друзьям, указывая на комбинезон Дейзи? «Глупо», когда ее отец по вечерам вытирал слезы, думая, что Дейзи не смотрит? «Глупо», когда, чтобы поговорить с матерью, ей приходилось посетить холодный белый надгробный камень?

Дейзи откинула руку и ударила Берта прямо по лицу.

Тогда старший брат Роуч, которого звали Родерик и который теперь жил в старой спальне Дейзи, закричал:

- Не дай ей чтобы это сошло с рук, Баттербол!» и призвал всех мальчиков кричать «Бой! Борьба! Борьба!'

В ужасе Берт толкнул Дейзи в плечо, и Дейзи казалось, что единственное, что нужно сделать, - это запустить что то в Берта, и все превратилось в пыль и локти, пока внезапно двоих детей не развел отец Берта, майор Бимиш который выбежал из дворца, услышав шум, чтобы узнать, что происходит.

- Ужасное поведение,- пробормотал лорд Спитлворт, проходя мимо майора и двух рыдающих детей.

Но когда он отвернулся, широкая ухмылка распространилась по лицу лорда Спитлворта. Он был человеком, который знал, как правильно использовать ситуацию, и думал, что мог бы найти способ изгнать детей - или, в любом случае, некоторых из них - из внутреннего двора дворца.


Глава 7

Лорд Спитлворт рассказывает сказки


Той ночью два лорда, как обычно, обедали с королем Фредом. После роскошной трапезы из оленины Баронстауна, в сопровождении самого лучшего вина из Иеровоама, а также отборных сыров из Курдсбурга и некоторых из колыбелей фей миссис Бимиш, лорд Спитлворт решил, что момент настал. Он прочистил горло и сказал:

- Надеюсь, Ваше Величество, что вас не потревожила эта отвратительная драка среди детей во дворе сегодня днем?

- Драка? - переспросил король Фред, который говорил со своим портным о дизайне нового плаща, поэтому ничего не слышал.- Какая драка?

- О, боже… я думал, что Ваше Величество знает, - сказал лорд Спитлворт, притворяясь пораженным. - Возможно, майор Бимиш мог бы рассказать вам все об этом».

Но король Фред был скорее удивлен, чем обеспокоен.

- О, я считаю, что драки среди детей довольно обычны, Спитлворт.

Спитлворт и Флапун обменялись взглядами за спиной короля, и Спитлворт попытался снова.

- Ваше Величество, как всегда, вы самая добрая душа, - сказал Спиттлворт.

- Конечно, некоторые короли, - пробормотал Флапун, смахивая крошки с передней части жилета, - если бы они услышали, что ребенок так неуважительно говорит о короне…

- Что такое? - воскликнул Фред, улыбка исчезает с его лица.- Ребенок говорил обо мне ... неуважительно? Фред не мог в это поверить. Он привык к тому, что дети визжали от восторга, когда он кланялся им с балкона.

- Я не верю в это, Ваше Величество, - сказал Спиттлворт, осматривая свои ногти, - но, как я уже говорил… это был майор Бимиш, который разнимал детей… у него есть все детали.

Свечи немного разбрызгивались в серебряных палочках.

- Дети… все говорят в шутку, - сказал король Фред. - Несомненно, ребенок не имел в виду никакого вреда.

- Для меня это звучало как измена, - проворчал Флапун.

- Но, - быстро сказал Спиттлворт, - это майор Бимиш знает детали. Возможно, нам с Флапуном не все известно.

Фред потягивал вино. В этот момент в комнату вошел лакей, чтобы взять тарелки с пудингом.

- Канкерби, - сказал король Фред, потому что так звали лакея, - приведи сюда майора Бимиша.

В отличие от короля и двух лордов, майор Бимиш не ел семь блюд на ужин каждый вечер. Он закончил ужин несколько часов назад и готовился ко сну, когда прибыл приказ от короля. Майор поспешно сменил свою пижаму на форму и бросился обратно во дворец, Король Фред, лорд Спитлворт и лорд Флапун удалились в Желтую гостиную, где сидели в атласных креслах, пили вина из Иеровоама и в случае Флапуна, съедая вторую тарелку "Колыбелей Фей".

- Ах, Бимиш, - сказал король Фред, когда майор сделал глубокий поклон. - Я слышал, что во дворе было небольшое волнение сегодня днем.

Сердце майора упало. Он надеялся, что новость о битве Берта и Дейзи не дойдет до ушей короля.

- О, не было действительно ничего, Ваше Величество,- сказал Бимиш.

- Давай, давай, Бимиш,- сказал Флапун. - Вы должны гордиться тем, что научили своего сына не терпеть предателей.

- Я… не было и речи о предательстве,- сказал майор Бимиш. - Они только дети, мой лорд.

- Я понимаю, что твой сын защищал меня, Бимиш? - сказал король Фред.

Майор Бимиш оказался в крайне неловком положении. Он не хотел рассказывать королю, что сказала Дейзи. Какова бы ни была его верность королю, он вполне понимал, почему маленькая девочка без матери чувствовала то же, что и он с Фредом, и последнее, что не хотел сделать, - это доставить ей неприятности. В то же время он хорошо знал, что было двадцать свидетелей, которые могли точно сказать королю, что сказала Дейзи, и был уверен, что, если бы он солгал, лорд Спитлворт и лорд Флапун скажут королю, что он, майор Бимиш, был также неверным и коварным.

- Я… да, Ваше Величество, это правда, что мой сын Берт защищал вас, - сказал майор Бимиш. - Тем не менее, обязательно нужно учесть что маленькая девочка сказала… неудачную вещь о вашем величестве. Ваше Величество, ей пришлось пережить много неприятностей, и даже несчастные взрослые время от времени могут грубо разговаривать.

- Какие неприятности прошла девушка? - спросил король Фред, который не мог представить себе веской причины, чтобы субъект говорил о нем грубо.

- Она… ее зовут Дейзи Ласточкин хвост, Ваше Величество, - сказал майор Бимиш, глядя поверх головы короля Фреда на фотографию его отца, короля Ричарда Праведного. - Её мать была швеей, которая…

- Да, да, я помню, - громко сказал король Фред, прерывая майора Бимиша. - Хорошо, вот и все, Бимиш. Пошли.

С некоторым облегчением майор Бимиш снова низко поклонился и почти дошел до двери, когда услышал голос короля.

- Что именно девушка сказала, Бимиш?

Майор Бимиш остановился, положив руку на дверную ручку. Там не было ничего другого, кроме как сказать правду.

- Она сказала, что Ваше Величество эгоистичен, тщеславен и жесток, - сказал майор Бимиш.

Не смея взглянуть на короля, он покинул комнату.


Глава 8

День петиций


Эгоистичный, тщеславный и жестокий. Эгоистичный, тщеславный и жестокий.

Слова отозвались эхом в голове короля, когда он натянул шелковую ночную шапку. Это не могло быть правдой, не так ли? Фреду потребовалось много времени, чтобы уснуть, а когда он проснулся утром, ему стало хуже, как будто что-то ухудшалось.

Он решил, что хочет сделать что-то доброе, и первое, что ему пришло в голову, - наградить сына Бимиша, который защитил его от этой противной маленькой девочки. Поэтому он взял маленький медальон, который обычно висел на шее его любимой охотничьей собаки, попросил служанку пропустить через нее ленту и вызвал Бимишей во дворец. Берт, которого мать вывела из класса и поспешно одела в синий бархатный костюм, потерял дар речи в присутствии короля. Фред наслаждался и провел несколько минут, любезно разговаривая с мальчиком, в то время как майор и миссис Бимиш почти разрывались от гордости за своего сына. Наконец, Берт вернулся в школу со своей маленькой золотой медалью на шее, и в тот же день его поздравил на детской площадке Родерик Роуч, который обычно был его самым большим надсмехателем.

Между тем король все еще не был полностью счастлив. С ним осталось неприятное чувство, будто расстройство желудка, и снова ему было трудно спать в ту ночь.

Проснувшись на следующий день, он вспомнил, что это был День петиций.

День петиций был особенным днем, проводимым один раз в год, когда подданным страны "Рог изобилия" разрешалась аудиенция с королем. Естественно, что все люди тщательно проверялись советниками Фреда, прежде чем им разрешили увидеться с ним. Фред никогда не имел дело с большими проблемами. Он видел людей, чьи проблемы можно было решить с помощью нескольких золотых монет и нескольких добрых слов: например, фермера со сломанным плугом или старушки, кот которой умер. Фред с нетерпением ждал дня петиций. Это был шанс нарядиться в его причудливую одежду, и он находил это очень трогательным, видя, как много он значил для простых людей страны "Рог изобилия".

Пажи Фреда ждали его после завтрака с новым нарядом, который он получил только в предыдущем месяце: белые атласные панталоны и соответствующий дублет с золотыми и жемчужными пуговицами; плащ, окантованный горностаем и подбитый алым; и белые атласные туфли с золотыми и жемчужными пряжками. Его камердинер ждал с золотыми щипцами, готовый завить усы, и паж стоял с готовыми кольцами с драгоценными камнями на бархатной подушке, ожидая, когда Фред сделает свой выбор.

- Уберите все это, я не хочу этого, - сказал король Фред, махая рукой на одежду, которую пажи держали для его одобрения. Пажи замерзли. Они не были уверены, что услышали правильно. Король Фред проявлял огромный интерес к развитию костюма и сам просил добавить алую подкладку и причудливые пряжки.

- Я сказал, забери это! - огрызнулся он, хотя никто не двигался. - Принесите мне что-нибудь простое! Принесите мне костюм, который я одевал на похороны моего отца!

- Ваше Величество, вы вполне здоровы? - спросил его камердинер, когда удивленные пажи поклонились и поспешили прочь с белым костюмом, и вернулись в два раза быстрее с черным.

- Конечно, я в порядке,- огрызнулся Фред. - Ведь я мужчина, а не легкомысленный поп-джей.

Он одел на себя черный костюм, который был самым простым из того, что у него было, хотя и был довольно роскошным, с серебряными краями на манжетах и воротнике, а также на кнопках из оникса и бриллианта. Затем, к удивлению камердинера, он позволил завить только кончики своих усов, прежде чем отмахнуться и от него, и от мальчика-пажа с подушкой, полной колец.

- Так,- подумал Фред, рассматривая себя в зеркале. - Как меня можно назвать тщеславным? Черный, безусловно, один из моих лучших цветов.

Так необычно быстро Фред оделся, что лорд Спитлворт, который заставлял одного из слуг Фреда вытаскивать ушную серу из ушей, и лорд Флапун, который жрал тарелку печенья "Наслаждений герцогов", которую он заказал с кухни, были застигнуты врасплох и выбежали из своих спален, натягивая жилетки, прыгая и надевая ботинки.

- Спешите, ленивые парни! - позвал король Фред, когда двое лордов последовали за ним по коридору. - Есть люди, которые ждут моей помощи!

"А поспешит ли эгоистичный король встретить простых людей, которые хотят от него аудиенции?" подумал Фред. "Нет, он не такой!"

Советники Фреда были потрясены, увидев его вовремя, и явно одетым. В самом деле, главный советник Херрингбоун изобразил одобрительную улыбку, когда кланялся.

- Ваше Величество, вы вовремя», - сказал он. - Люди в восторге. Они стоят в очереди с рассвета.

- Покажите им, Ёлочка, - сказал король, садясь на трон и жестом указывая на Спитлворта и Флапуна, чтобы они заняли свои места по обе стороны от него.

Двери открылись, и один за другим вошли петиционеры.

Субъекты Фреда часто становились косноязычными, когда оказывались лицом к лицу с реальным живым королем, чья картина висела в их ратушах. Некоторые начали хихикать или забыли, зачем они пришли, а один или два раза люди теряли сознание. Фред был особенно любезен сегодня, и каждая петиция заканчивалась тем, что король раздавал пару золотых монет, или благословлял ребенка, или разрешал пожилой женщине поцеловать его руку.

Однако, когда он улыбался и раздавал золотые монеты и обещания, слова Дейзи Ласточкин хвост продолжали звучать в его голове. Эгоистичный, тщеславный и жестокий. Он хотел сделать что-то особенное, чтобы доказать, какой он замечательный человек - показать, что он готов пожертвовать собой ради других. Каждый король страны "Рог изобилия" раздавал золотые монеты и пустяковые одолжения в День петиций: Фред хотел сделать что-то настолько великолепное, чтобы это прозвучало в веках, и попало в учебники истории.

Двое лордов по обе стороны от Фреда скучали. Им лучше хотелось оставаться в спальнях до обеда, чем сидеть здесь и слушать, как крестьяне рассказывают о своих мелких неприятностях. Через несколько часов последний петиционер с благодарностью вышел из Тронного зала, и Флапун, чей живот болел почти час, с облегчением вздохнул.

- Время обеда! - прогремел Flapoon, но, как только охранники попытались закрыть двери, раздался шум, и двери снова распахнулись.


Глава 9

Пастушья история


- Ваше Величество,- сказал Ёлочка, спеша к королю Фреду, который только что восстал с трона. - Здесь пришел пастух из Болот, чтобы подать прошение. Он немного опоздал - я мог бы отослать его, если Ваше Величество не захочет его принять?

- Маршлендер! - сказал Спиттлворт, размахивая своим ароматным платком под носом. - Представьте себе, сир!

- Какая наглость, опоздать на королевский прием,- сказал Флапун.

- Нет, - сказал Фред после короткого колебания. - Нет - если бедняга зашел так далеко, мы должны увидеть его. Зови его, Ёлочка.

Главный советник был в восторге от этого свидетельства о новом, добром и внимательном короле и поспешил к двойным дверям, чтобы сказать охранникам, чтобы те пропустили пастуха внутрь. Король снова уселся на трон, а Спитлворт и Флапун снова уселись на свои стулья, с кислыми лицами.

Старик-пастух, который двигался по длинной красной ковровой дорожке к трону, был очень обветренным и довольно грязным, с длинной бородой и рваной, залатанной одеждой. Когда он приблизился к королю, то сорвал с себя шапку, выглядя испуганным, и когда достиг места, где люди обычно кланялись или ругались, упал на колени.

- Ваше Величество! - прохрипел он.

- Твоя Маааааа-шутка, - тихо подражал ему Спитлворт, заставляя старого пастуха походить на овцу.

Подбородки Флапуна дрожали от тихого смеха.

- Ваше Величество, - продолжал пастух, - я путешествовал пять долгих дней, чтобы увидеть вас. Это был тяжелый путь. Я ехал на возу, когда мог, и шел пешком, когда не мог ехать, и мои ботинки все в дырах…

- Да ладно, ладно, - пробормотал Спитлворт, его длинный нос все еще был закрыт душистым платком.

- Но все время, пока я путешествовал, я думал о старом Патче, сир, и о том, как бы вы мне помогли, если бы я смог добраться до дворца

- Что такое «старый патч», молодец? - спросил король, его взгляд упал на заштопанные штаны пастуха.

- Это моя старая собака, сир - или, я бы сказал, была, - ответил пастух, его глаза наполнились слезами.

- Ах,- сказал король Фред, возясь с кошельком с деньгами за поясом. - Тогда, добрый пастух, возьми эти несколько золотых монет и купи себе новую…

- Нет, сир, спасибо, но это не вопрос золота, - сказал пастух. - Я могу найти себе щенка достаточно легко, но он никогда не будет соответствовать старому Патчу. Пастух вытер нос рукавом. Спитлворт вздрогнул.

- Ну, тогда почему ты пришел ко мне? - спросил король Фред, так любезно, как только мог..

- Рассказать вам, сир, как Патч встретил свой конец.

-Ах, - сказал король Фред, его взгляд устремился к золотым часам на каминной полке. - Да, мы бы хотели услышать эту историю, но скорее хотим пообедать…

- Это был Икабог, который съел его, сир, - сказал пастух.

Наступила изумленная тишина, а затем Спитлворт и Флапун рассмеялись.

Глаза пастуха наполнились слезами, которые каплями сверкали на красной ковровой дорожке.

- А они смеялись надо мной и в Иеровоама, в в Чуксвилле, сир, когда я сказал им, почему я приехал, чтобы увидеть вас. Смеялись глупо и сказали мне, что я тупица. Но я видел чудовище своими собственными глазами, как и бедный Патч, прежде чем его съели.

Король Фред почувствовал сильное желание посмеяться вместе с двумя лордами. Он хотел обедать, и хотел избавиться от старого пастуха, но в то же время этот ужасный маленький голос шептал эгоистично, тщеславно и жестоко в его голове.

- Почему бы тебе не рассказать мне, что случилось? - сказал король Фред пастуху.

Спитлворт и Флапун перестали смеяться сразу.

- Ну, сир, - сказал пастух, снова утирая нос рукавом, - были сумерки и упал туман, и мы с Патчем шли домой по краю болота. Патч видит тварь ...

"Видит что?" спросил король Фред.

«Тварь, сир. Эти твари лысые и крысоподобные, живут в болоте. Неплохо в пирогах, если вы не против хвостов.

Флапуна начало тошнить.

«Таким образом, Патч видит тварь, - продолжил пастух, - и преследует её. Я кричу на Патча и кричу, сир, но он был слишком занят, чтобы вернуться. А потом, сир, я слышу визг. «Патч!» Я плачу. «Патч! Что у тебя, парень?" Но Патч не возвращается, сир. И тогда я вижу это сквозь туман, - тихо сказал пастух. - Огромный, с глазами, похожими на фонари, и с таким широким ртом, как этот трон, и его злые зубы сияют на меня. И я забыл про старого Патча, сир, и я бегу, бегу, и бегу всю дорогу домой. И на следующий день я отправляюсь навестить вас, сир. Икабог съел мою, собаку, сир, и я хочу, чтобы его за это наказали!

Король несколько секунд смотрел на пастуха. Затем очень медленно поднялся на ноги.

«Пастух, - сказал король, - сегодня мы отправимся на север, чтобы раз и навсегда прояснить вопрос об Икабоге. Если какой-либо след существа может быть найден, вы можете быть уверены, что его отследят до его логова и накажут за дерзость в захвате вашей собаки. А теперь возьми эти несколько золотых монет и сделай себе поездку домой на телеге!

- Мои лорды, - сказал король, поворачиваясь к ошеломленным Спиттлворту и Флапуну, - молитесь, переоденьтесь в свое снаряжение и следуйте за мной к конюшням. Будет большая охота!


Глава 10

Король Фред - приключения начались


Король Фред вышел из Тронного Зала, чувствуя себя совершенно довольным собой. Никто никогда не скажет, что он был эгоистичным, тщеславным и жестоким! Ради вонючего, простого старого пастуха и его бесполезной старой дворняги он, Король Бесстрашный Фред, собирался охотиться на Икабога! Правда, его не было, но все равно Фред был горд, благороден и готов был лично поехать на другой конец страны, чтобы доказать это!

Совершенно забыв про обед, король бросился наверх в свою спальню, крича, чтобы его камердинер пришел помочь ему выбраться из унылого черного костюма и одеть его в боевую одежду, которую у него никогда не было возможности надеть раньше. Туника была алой, с золотыми пуговицами, пурпурным поясом и множеством медалей, которые Фреду было позволено носить, потому что он был королем, и когда Фред посмотрелся в зеркало и увидел, насколько хороша его боевая форма, он задумался, почему бы не носить её все время. Когда его камердинер опустил пернатый шлем короля на его золотые кудри, Фред вообразил себя нарисованным в нем, сидящим на своем любимом молочно-белом коне и поражающим змееподобного монстра своим копьем. Король Фред Бесстрашный действительно! И он наполовину поверил, что Икабог. действительно был

Тем временем главный советник рассылал по всему городу сообщение о том, что король отправляется в поход по стране, и что все должны быть готовы приветствовать его, когда он будет уходить. Ёлочка не упоминал об Икабоге, потому что он не хотел королю выглядеть глупо.

К сожалению, лакей по имени Канкерби, подслушал двух советников, бормочущих о странном походе короля. Канкерби немедленно рассказал об этом горничной, которая распространила информацию по всей кухне, где продавец колбасы из Баронстоуна сплетничал с поваром. Короче говоря, к тому времени, когда отряд короля был готов, по всему "Городу внутри города" распространились слухи о том, что король едет на север, чтобы охотиться на Икабога, и новость эта также просачилось в Чуксвилл.

'Это шутка?' - жители столицы спрашивали друг друга, когда они толпились на тротуарах, готовые подбодрить короля. - 'Что это значит?'

Некоторые пожимали плечами, смеялись и говорили, что король просто развлекается. Другие качали головами и бормотали, что в этом должно быть что-то большее. Ни один король не будет идти вооруженным на север страны без уважительной причины. Взволнованный народ спрашивал друг друга: может король знает то, что мы не знаем?

Леди Эсланда присоединилась к остальным придворным дамам на балконе, чтобы посмотреть, как собираются солдаты.

Сейчас я расскажу вам секрет, который никто не знал. Леди Эсланда никогда бы не вышла замуж за короля, даже если бы он попросил ее. Видите ли, она тайно была влюблена в капитана Гудфеллоу, который теперь болтал и смеялся со своим хорошим другом майором Бимишем во дворе внизу. Леди Эсланда, которая была очень застенчивой, никогда не смогла бы заставить себя поговорить с капитаном Гудфеллоу, который понятия не имел, что самая красивая женщина при дворе была влюблена в него. Родители Гудфеллоу, которые уже умерли, были сыроделами из Курдсбурга. Хотя Гудфеллоу был и умным, и смелым, но сын сыродела не мог жениться на высокорожденной женщине.

Тем временем всех детей слуг пораньше выпустили из школы, чтобы они смогли посмотреть, как начнется боевой поход . Миссис Бимиш, кондитер, естественно, бросилась собирать Берта, чтобы у него было хорошее место, для наблюдения за проходящим мимо отцом.

Когда ворота дворца наконец открылись, и кавалькада всаднмков выехала, Берт и миссис Бимиш приветствовали их во всю силу своих легких. Никто не видел сражавшихся мужчин в течение очень долгого времени. Как это было интересно и как хорошо! Солнечный свет играл на золотых пуговицах, серебряных мечах и сверкающих трубах оркестра, а на балконе дворца платки придворных дам порхали как голуби.

Во главе процессии ехал король Фред на молочно-белом скакуне, держа алые поводья и махая толпе. Прямо за ним, на тонком желтом коне со скучающим лицом, сидел Спитлворт, а за ним следовал Флапун, сидящий на своем слоновьем коне каштанового цвета.

Позади короля и двух лордов скакала королевская гвардия, на серо-пятнистых лошадях, за исключением майора Бимиша, который ехал на своем серо-стальном жеребце. Сердце миссис Бимиш трепетало, ее муж выглядел таким красивым.

«Удачи, папочка!» крикнул Берт, и майор Бимиш (хотя он не должен был этого делать) махнул рукой своему сыну.

Процессия спускалась вниз по склону, улыбаясь ликующим толпам "Города в город", пока не достигла ворот в стене в более населенный Чуксвилл. Там, скрытый толпой, был дом Ласточкиных хвостов. Мистер Ласточкин хвост и Дейзи вышли в сад, и смогли увидеть перья на шлемах королевской гвардии, проезжавших мимо.

Дейзи не чувствовала особого интереса к солдатам. Она и Берт все еще не разговаривали друг с другом. На самом деле, она провела утреннее время с Родериком Роучем, который часто издевался над Дейзи за то, что она носила комбинезон вместо платья, поэтому аплодисменты и шум лошадей совсем не поднимали ее настроение.

- На самом деле, там нет Икабога, папочка? - спросила она.

- Нет, Дейзи, - вздохнул мистер Ласточкин хвост, возвращаясь в свою мастерскую, - нет Икабога, но если король хочет в это поверить, пусть. Он не может причинить много вреда на Болотах.

Это говорило о том, что даже разумные люди могут не увидеть страшную, надвигающуюся опасность.

Продолжение следует

Свернуть